Avui us faré una breu explicació
sobre el meu programa o currículum educatiu, és a dir tot allò relacionat amb el
propòsit educatiu, els continguts dels llibres, els procediments didàctics i
les experiències d'aprenentatge viscudes.
El programa del curs de les assignatures
de llengües sempre s’ha estructurat més o menys de la mateixa manera:
Català i castellano: en tots dos llibres hi havia
dos blocs ben separats: una part anomenada Llengua i l’altra part era de Literatura. En el bloc de Llengua
trobàvem per ordre els apartats següents: ús de la llengua, qüestions de
normativa i lèxics, gramàtica i un últim apartat anomenat llengua i societat. En
el bloc de Literatura: Història de la
literatura i Univers literari.
![]() |
| Llibres de 4rt d'ESO (English) + the contents |
English: can do (objectives),
grammar, vocabulary, skills, study skills and pronunciation, progress check.
Français: Introduction, situations,
mécanisme, sons et rythmes, BD, projet, infos, bilan (évaluation) et lexique.
L’assignatura de Français com que era una optativa i érem pocs alumnes, la professora cada any escollia el llibre en funció del nostre nivel. La resta de llibres de text eren triats pel departament d’ensenyament.
L’assignatura de Français com que era una optativa i érem pocs alumnes, la professora cada any escollia el llibre en funció del nostre nivel. La resta de llibres de text eren triats pel departament d’ensenyament.
![]() |
| Llibres de 2n d'ESO (Français) + les contenus |
Remirant els llibres de l’escola des de l’ESO fins al Batxillerat, me n’he adonat que la major part dels llibres donaven molta importància als aspectes gramaticals i per tant, a la normativa. En canvi, no dedicàvem tant de temps als aspectes funcionals com els actes de parla, les formules per a comunicar-se o en l’apartat de projectes o tasques, tot i ser presents en els llibres, simplement els passàvem de llarg, excepte a francès. Per tant, es tractava d’un currículum molt gramatical amb gramàtica molt tradicional.
Ja a la
universitat, he començat experimentar un currículum més estructural, és a dir basat en la sintaxi i el lèxic. És un tipus
de currículum descriptiu, oracional i analític. Tot i que té aspectes del
currículum gramatical i funcional.
Per concloure,
puc dir que estic contenta amb el meu currículum educatiu, ja que penso que ho
van fer el millor que van saber i per tant, no jutjaré. Però, sí que penso que
tenir en compte les necessitats, interessos i motivacions dels alumnes ajuda
molt a avançar en el nivell d’una llengua.
Fins ben
aviat,
Anna


M'agrada com has organitzat la informació en aquesta entrada, molt ben explicat i pautat, i a més m'has pogut ensenyar els continguts/organitzacions llibres (cosa que jo no tinc)i que de castellà i català quasi no en tinc idea de com ho tenia. Amb l'anglès i el fracnès, crec que vaig tenir-ho organitzat com tu :)
ResponEliminaHola Anna! És ben bé que com has descrit, i com ha comentat la Ruth, l'organització dels continguts de català i castellà, per una banda, i d'anglès i francès per altra banda, és quasi idèntica a l'organització que jo mig recordava i que també vaig poder comprovar a partir de les taules de contingut dels llibres que guardava! Evidentment, com que durant l'ensenyament obligatori tots hem d'adquirir uns certs coneixements de cadascuna de les competències bàsiques no em sorprèn gaire que les nostres experiències siguin semblants ;)
ResponEliminaEl llibre de francès és el que tenia jo a l’ESO! L’assignatura de francès també era una optativa i en guardo un bon record. Suposo que va ser pel fet que era la primera llengua estrangera que decidia estudiar per voluntat pròpia. El programa que vas seguir tu és el que vaig seguir jo, i segur que tots anem en la mateixa direcció!
ResponElimina